Нат
Очень плохой дядя и нелюбитель шуток, по всем вопросам
ICQ: 562421543
Нина
Кадамирская стерва, по вопросам дортонского сюжета
Skype: marqueese_
Анна
Суровый капитан Левиафана, по вопросам пиратского сюжета
VK: /monlia
Эдмур
Одинокий рыцарь, по вопросам дортонского сюжета
VK: /moralrat
Аликс
Девушка-загадка, по любым вопросам.
VK: /imlemon
11 КАНТЛОС - 10 САМИОНОС 844 ГОДА 4x01 Союз двух сердецFREYA WHISTLER
4x02 4x02 Hold the GATES! Edmure Harte

Благодаря усилиям лейфордской и кадамирской армии дракона удается прогнать с кровоточащей земли Дортона. Наступает долгожданный мир. Стефан заключает ряд договоров с мятежными графствами, в том числе с Руаширом, соглашаясь на брак Леонарда Мориа со своей сестрой принцессой Фреей. Он и не подозревает, что главная опасность его самодержавию стоит от него по правую руку. Между тем на Острове Сокровищ пираты находят то, что может полностью перевернуть ход истории...
06.11 Внимание! Важное объявление!
28.06 Делайте ваши ставки, господа! Первое казино в Дортоне ждет своих гостей!
25.06 Прими участие в лотерее и конкурсе!
17.06 Обновился сюжет! После удалений освобождено 6 графств!
31.05 Сегодня последний день переклички! Успейте написать пост!!!
Вверх страницы
Вниз страницы

DORTON. Dragon Dawn

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » DORTON. Dragon Dawn » АЛЬТЕРНАТИВНАЯ ЛЕГЕНДА » Sleeping Sun


Sleeping Sun

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

http://s3.uploads.ru/GZiyn.png

http://s3.uploads.ru/DIYy9.png

Время и местоВустерлинг, Вдовий лес, зима 850 г.

Действующие лицаДариа, Эдмур

ИсторияСамая длинная окольная дорога – ближайший путь домой.

+1

2

Эдмур Харт. Предатель. Дариа надеялась, что у него хватит мозгов и совести не приезжать сюда после всего, что он наделал, и все же… все же, он здесь. В ее доме. И будет говорить с ней по праву старшего брата, вопреки тому, что леди Харт уже давно отреклась от своей семьи.
-Пусть он ждет в зале приемов. Сначала мне нужно разобраться с девчонкой.

Они не общались последние шесть лет; после нескольких отчаянных мольб, что она отослала старшему брату (ведь он обещал, что не бросит ее, обещал, что не позволит плохому произойти, он ведь ее старший брат), ей пришло письмо с весьма сухой и торопливой отповедью; она часть семьи и должна слушаться ее главу, то есть Брандона Харта, а также мнение короля Стефана.
Тогда Дариа поняла, что братьев у нее более нет. Ни Брандон, ни Эдмур не получали ответов на свои письма, девушка их даже не читала, сжигая сразу по получению. Впрочем, писать Харты прекратили довольно быстро.
Впрочем, сейчас ее больше, чем брат, интересовала девчонка. Шесть лет Дария Харт не видела свою первую дочь – с той самой ночи, когда пыталась удушить младенца в его колыбели. И сейчас она жалела разве что о том, что тогда ей это не удалось. Девчонка оказывается копией отца – те же пшеничные волосы, те же холодные и пустые глаза. Она оказалась здесь из-за гибели своих теток; они с небольшой группой жителей скальда отправились в поломничество, когда на них напали другие северяне. Дариа обменяла ребенка на небольшие уступки в территориях; все равно, нападавшим не хотелось связываться с Рейниром Кровавым.
Дариа с ним связываться тоже не хотела. Она не видела его столько же, сколько девчонку, и была этому рада. Их брак не подарил ей ничего, кроме горя и боли. Что ж, сейчас она сможет хотя бы исправить свой грех. Подле Рейниры стоит нянька, женщина грубая, строгая; в руках у нее розги, пусть они и больше для устрашения. Дариа велела ей быть построже.
-Девчонка умеет говорить на нашем? Знает ли она молитвы Творцу? Знает ли, что я ее мать? –
она даже не смотрит на ребенка; нянька степенно отвечает на каждый вопрос.
-Сегодня я напишу в монастырь в Руашире. Ее туда примут сначала в качестве воспитанницы, а потом – как послушницу. Возможно, этим она сможет оправдать свои грехи и грехи своего отца.
– она наконец-то переводит взгляд на девочку.
-Будь кротка, послушна и богобоязненна. Монахини не жестоки, но строги, и будут тебя наказывать, если ты будешь непочтительна к ним. А теперь – уведите ее.
– она наконец-то переводит взгляд на брата.
-Сир Харт?

0

3

[indent] Особняк Теплый очаг был воздвигнут на поросшей вереском лесной поляне. Все высокие деревья вокруг были вырублены, чтобы дозорный на сторожевой башне мог видеть всякого, кто приблизится к стенам. Поднимаясь по круто идущей в гору дороге, сир Харт слышал, как в особняке протрубили в рог, и тут же на валу, на стенах, над воротами показались люди. Только переступив порог родного дома, Эдмур почувствовал, насколько устал с дороги. Долгий путь истомил его, но он стремился быстрей достигнуть Теплого очага, вперед неудержимо и упрямо, как река стремится к морю. Развевающийся дорожный плащ, как и прежде, пестрел многочисленными символами правящего дома и атрибутами причастности ко дворе; зимний ветер, столь привычный и родной, холодил усталое тело сквозь ткань. Под слоем грязного снега, налипшего на обувь и одежду трудно было отличить рыцаря от конюха, лорда от слуги, но этот высокий крепкий мужчина всё же выделялся среди остальных. На Севере его ни с кем не спутают. Потому, долгий путь домой, несмотря на все неприятности, оставлял после себя только приятную истому.
[indent] Эдмур распорядился напоить своего коня, снял плащ - под ним виднелась кольчуга, и положил руку на яблоко покачивающегося грозного меча. Не смотря на поздний час, и предшествующую долгую дорогу, сир Харт находился в приподнятом настроении, вел себя по-хозяйски и всё спрашивал, где же его сестра? Худощавый привратник особняка поднял руку и изящно дал команду слугам расходиться. До этого они, будто завороженные деревянные куклы, стояли, застывшие в вежливом поклоне. По их взглядам можно было понять, что визит сира Харта вовсе не был внезапным, о том, что делегация из столицы направляется в сторону Гронда, в Теплом очаге узнали еще пару дней назад, стоило им пересечь границу Вустьерлинга. У леди Дарии, женщины молодой и беззащитной, всюду были глаза и уши. А в народе говорили, что за шесть лет в родных краях она сумела отрастить еще и когти. Когда слуги разошлись, привратник, в почтительной, но строгой форме дал понять, что леди Дариа сегодня его не примет. И, как стоит догадаться, тоже не примет. Да и вообще, лучше бы сиру Харту сначала посетить Гронд, проведать могилу брата и выказать соболезнования его безутешной вдове, а потом уже навещать сестру. Эдмур отказался. Он сказал, что перед тем, как вспомнить мертвых, он предпочитает навестить живых.
[indent] Ему предоставили покои на втором этаже. Это была его детская спальня. Эдмур очень удивился тому, как здесь все перестроили. Детское крыло всегда было самой светной частью дома, но сейчас же хозяйка велела задрапировать окна плотной тканью и сократить мебель до минимума, чтобы не собирать ненужную пыль. Детского смеха это место не помнило уже почти тридцать лет. Эдмур не часто писал домой. Во-первых, он катастрофически плохо умел это делать, во-вторых - у меня не было на это времени. Письма от Дарии очень быстро иссякли, а затем заезжие торговцы из Гронда передавали сиру Харту не самые добрые новости касательно его сестры. Несколько раз он выступал с прошение к королю, и каждый раз получал отказ, так как Творец учит нас не вмешиваться в дела семейные. Сердце Эдмура сковало ледяным холодом. Пусть все идет своим чередом. Всё равно, от прежнего рода Хартов не осталось ничего еще с того самого момента, как Якен Харт без боя взял Гронд и убил собственного кузена, а так же всех его детей, кроме одной.
[indent] — Молодой лорд. - передавался из уст в уста потрясенный шепот, в котором почему-то слышались недоверие и тревога. Он пробыл здесь уже почти три дня. Вокруг его скромной персоны собралась уже, без малого, целая толпа народу. Все хотели поглазеть на то, каким стал мальчишка Эдмур, младший сын лорда Якена. Ему предлагали пить, есть и слушать мучительно длинные истории. Вскоре, в замке появилась еще одна гостья, после чего Эдмур значительно оживился. Это был ребенок, маленькая девочка, высокая, рослая для своего возраста, угрюмая и неразговорчивая. Нянька пояснила, что не так давно девочка потеряла самых близких для нее людей, и сейчас находится в глубоком трауре.
— Как Вас зовут, миледи? - учтиво поинтересовался Эдмур, впервые оказавшись с ребенком лицом к лицу. Девочка подняла на него свои глубокие светлые и глаза и сир Харт обомлел. На него из тьмы прошлого смотрел сам Рейнир Кровавый.
— Меня зовут Рей.
— А ну представься милорду как следует, как я тебя учила! - тут же одернула ее нянька. Не желая вступать в споры с этой коренастой грозной женщиной с розгами, девочка вновь попыталась представиться.
— Меня зовут леди Рейнира Харт, сир. А как зовут Вас?
— Харт? - улыбнулся Эдмур. — Так значит, мы родня! Меня зовут сир Эдмур Харт, я прихожусь братом вашей матушке...
— Эдмур Харт? - вдруг восторженно вскрикнула девочка. — Как в той песне? "Принц-разбойник, брат ко-ро-ля, Эд-мур Харт обезглавит те-бя"
[indent] И она принялась распевать известную, но непристойную северную песенку под названием "Порочный принц", посвященную Злому Клинку. Ее лицо вдруг засияло, чего не скажешь о щеках ее нянюшки, которые так раздулись, что, казалось, вот-вот лопнут. Когда она улыбалась, Эдмур вдруг поймал себя на мысли, что племянница невероятно похожа на Дарию. В те годы, когда она еще улыбалась. И была смелой.
— Разве подобает леди петь такие песни, Рейнира, ради Творца... - закудахтала нянька, и Эдмур тут же перебил ее, заговорив в племянницей.
— Да, точно, я тоже знаю эту песню. - мужчина многозначительно улыбнулся, и они с девочкой поняли друг друга. Она вновь умолкла. Она была одета совсем как мальчик. В удобные для верховой езды штаны, маленький плащ, отороченный мехом, и высокие сапоги. Никогда прежде Эдмур не видел, чтобы девочку так одевали. Дарие стоит серьезно пересмотреть гардероб своей дочери.
[indent] Внезапно, появился привратник. Эдмур и прочие вопрошающие часто ждали ждали его в этом зале в надежде, что леди Харт примет их.
— Леди Дариа сможет Вас принять сегодня, милорд, и Вас, юная леди. Прошу, пройдемте...
[indent] Эдмур, встревоженный, обвел глазами зал. Привратник почему-то сделал шаг назад, выставив пред собою ладони… Ах, вот оно что, — он все еще сжимал по привычке рукоять меча в руке. Медленно, будто нехотя, сир Харт отвел меч в сторону. Внутри соцарилась молчание. Эдмур полнил времена, когда в этом самом зале его отец, Якен Харт, дел заговорческие речи со своими вассалами. Теперь здесь царствовала Дариа. В полумраке Эдмур не мог разглядеть лица сестры, но даже этого скудного освещения было достаточно, чтобы понять, что она вовсе не изменилась: после родов стан был все так же тонок; непокорные прядки шелковистых темных волос все так же выбивались из кос и реяли вокруг лица. В лице ее не было ни кровинки, что вовсе не удивительно. Взгляд Эдмура она встретила не дрогнув, но он был готов к этому.
- Сегодня я напишу в монастырь в Руашире.
[indent] Внезапно его захлестнула ярость. Девочка будто почувствовала тоже самое, и когда нянька ее схватила за руку и повела к выходу, она вдруг начала хныкать, будто котенок:
— Н-нет! Я хочу к папе! Верни меня тетушкам!
— У вас больше нет тетушек, миледи, возьмите себя в руки! - совсем отчаявшись, одернула ее няня. На минуту Рейнира остановилась. Ее острые, злобные глаза практически пронзили няню, на лбу появилась морщина:
— Тогда я останусь с дядей! Мой дядя рыцарь и ты не смеешь перечить ему!
Ответа не последовало. Эдмур подождал еще минуту, но няня и его сестра молчали, не выказывая ни презрения, ни беспокойства. Почему-то он всегда представлял свою сестру как любящую мать, как леди Лиарра, женщиной, для которой разлука с родным дитя станет непосильной ношей, от которой она никогда не оправится.
— В чем дело? - собравшись с мыслями, обратился он к няне. —  Разве ты не видишь, что ребенок утомился? Уведи ее в спальню!
[indent] Но голос его дрогнул, и он дал бы на отсечение правую руку, что это совсем не точно, ибо она была очень резвой в данный момент. В дестве матушка так любила Дарию за скромность, как бы она отреагировала, увидев внучку такой? О нет, она была таинственным и непонятным созданием, этот ребенок. Внезапно, девочка глубоко поклонилась и удалилась за дверью. Нянюшка поспешила за ней, оставив брата и сестру один на один.
[indent] Эдмуру вдруг показалось, что волосы Дарии совсем не знали ножниц все эти годы. Она цвета, хотя одеяния ее напоминали вдовский наряд. Дариа вся напружинилась, ее голубые глаза широко раскрылись - от удивления? Или гнева? Или возбуждения? Он все еще не умел читать в ее глазах, но сейчас не стал бы читать, даже если бы умел.
— Миледи! - поклонился он. — Кто привил Вам эти манеры, заставлять родного брата ждать? Это так жестоко с вашей стороны. Поднимаясь, он пытался заглянуть в глаза сестре, но она то и дело отводила взгляд.
[indent] — Здравствуй. Я здесь по поручению короля. - внезапно. совсем серьезно выложил все карты на стол Эдмур. — Насчет твоих притязаний на опекунство над Якеным младшим...

+1

4

Перед тем, как няня покинула зал, Дариа окликнула ее:
-Пусть девчонка получит достаточно розог, чтобы понять, что бывает с детьми, которые говорят, когда их никто не спрашивает. И проследите, чтобы она не могла покидать свою комнату. Не хватало еще, чтобы ребёнок путался под ногами до самого своего отъезда.
- отправление в Раушир не заставит себя ждать, и дело не только в том, что Дария не хочет видеть этого ребёнка возле себя. Леди Харт не имеет понятия о том, где сейчас человек, ставший по несчастью ее супругом, но если он узнает не только о смерти сестёр, но и о том, что его дочь - говорят, уже не единственная, как и жена, но Дарию личная жизнь Рейнира мало интересует – жива, он наверняка заявится за ней, и тогда может случится нечто нехорошее. Лучше бы было, если бы девочка была в Руашире до того, как отец решит забрать дочь обратно.
Дариа не видела своего мужа ровно с той же ночи, с которой не видела дочь. Она уехала в Теплый очаг сразу же после неудавшейся попытки убийства. Та ночь многое изменила в леди Харт, и оставила ее уже не такой беззащитной и бесполезной, какой она была, когда семья ее предала.
-Все те, кого я могу считать своими братьями, умерли в младенчестве, сир Харт. Я приняла вас, когда мне дозволили дела. Времена сейчас смутные, и управление Вдовьим лесом требует от меня сил и времени.
– и не только Вдовьим лесом, но Эдмур наверняка знает это и без ее комментариев. Дариа не встает навстречу брату, скорее наоборот – отклоняется, облокачиваясь на спинку своего кресла – тяжелого, черного дерева, больше похожего на трон, чем просто на место мелкого дворянина. Ее брови слегка приподнимаются лишь тогда, когда брат нарушает ту невидимую линию, что обычно разделяет ее и ее посетителей.
-Я была уверена, что Корона не вмешивается в дела семьи. А решение об опеке сироты – это семейное дело, сир Харт. Я бы хотела иметь возможность решать его здесь, на Севере, без посторонних.

Она встает, с непонятной целью – то ли завершить разговор, то ли напротив, спуститься к брату и наконец-то поприветствовать его с той же горячей нежностью, с которой приветствовала бы его всего шесть лет назад.
-Все уже решено. Алисса Харт повинна в смерти своего супруга и не может воспитывать будущего лорда Вустерлинга. Я же смогу дать двум детям достойное образование и воспитание. Якен еще достаточно юн, чтобы я смогла исправить вред, нанесенный ему матерью.
– говоря о двух детях, она, разумеется, имеет ввиду не Рейниру и Якена, а Лиарру и Якена. Годовалая рыжеволосая кроха, что считалась её воспитанницей, потерявшей родителей в пожаре, была рождена самой Дарией от одного из молодых рыцарей.
-Могу ли я надеяться, что мой король и дальше будет придерживаться веления Творца не вмешиваться в дела семьи? Алисса мне сестра, но то, что она сделала с Брандоном, не должно остаться безнаказанным.

0

5

[indent] Он молча слушал, пропустив мимо ушей дерзости сестры. С годами он стал гораздо хладнокровней и черствосердечней. Он приказал себе стать таковым тогда, когда король Стефан приказал заточить леди Арианну в Девичьем склепе, что располагался в западной башне Скарборо. Тогда многое изменилось. Изменился Двор. Сменяли друг друга фавориты. Изменился и сир Харт, коего, без преувеличение, часто называли совестью Королевской гвардии.

[indent] — Вы ошибаетесь, леди Дариа. Это не семейное дело Хартов! - Сложная политическая интрига отвлекла его от невеселых мыслей. Упрямый голос погрубел и зашумел, как сотни труб.— Речь идет о Хранителе Севера, а вовсе не об опеке над молодой безотцовщине.

[indent] Даже в неверном полумраке полуночных сумерек, заливших скудно освещенные палаты, можно было заметить, как помрачнело лицо рыцаря. Эдмур открыл рот, и снова закрыл. Дариа поднялась со своему места, и шагнула на встречу. Не зная почему, мужчина вдруг качнулся назад и отступил. Ему было страшно? Пожалуй, только от того, что крутилось у него на языке. Ему не верилось, что люди могут так меняться. Это касалось и сестры и его самого. Кто же мог подумать, кто мог предположить, что он приедет в родной дом, чтобы сообщить сестре, как сильно она не права. Дариа вновь заговорила, а Эдмур осуждающе качал головой и молчал. Хотя, ему было, что сказать. Когда сестра оказалась совсем близко, он вдруг резко вытянул руку и схватил ее за запястье, да так, что легкая вуаль, покрывающая ее плечи от зябкого сквозняка, гуляющего по дому, дрогнула и опала до самых локтей.

[indent] — Не думаешь, что король станет вмешиваться? - то ли шептал, то ли шипел он. В любом случае, речь его в полнейшей тишине звучала как исповедь заговорщика, направленная лишь в одни уши. — Ты действительно так думаешь, Дариа?

[indent] Будто обожженный, Эдмур немедленно разжал свои свинцовые объятия, но торс его все еще был слишком близко в леди Харт, настолько близко, что стоило ей попытаться убежать, он тот час же схватил ее за шею и вернул на место. Эдмур не мог припомнить момента, чтобы их глаза были так близко, и он никогда не мог даже представить, насколько их глаза похожи. Он будто смотрел в зеркало. Дарию сложно будет сломать или переубедить, впрочем, как и его самого, и оттого король Стефан снова оказался прав, отправив с этой миссией именно сира Харта.

[indent] — Ты забралась слишком далеко на Север и, видимо, забыла, что королю всегда есть до всего дело! Особенно когда речь идет о его землях...

[indent]Ответом ему было молчание, но молчание, просветленное надеждой. Где-то в глубине глаз сестры вспыхнуло пламя. У всех Хартов она жило внутри, и редко выбиралось наружу, нужно только знать, как его вызволить. В зале было сумрачно и прохладно, хотя сквозь узкие окна уже пробивались и косо ложились на стены и пол серебряные полосы света. На мгновение темнота ослепила Эдмура, и, это состояние привело его в чувства. Его речь изменилась. Стала тише, деликатней, интимней.

[indent]— Алисса Харт, Дариа, очень часто бывает при дворе, - сказал он, опустив голову, — Она поет свои сладкие песни в уши судьи, присяжных, придворных и даже самого короля. Никто не сомневается в ее невиновности.

На миг, повинуясь безотчетному порыву, он застыл, в его глазах сверкнула то ли ярость, то ли беспомощность, но затем он отстранился от сестры, которую минуту назад чуть ли не сжимал до смерти, и оперся кулаками о столешницу массивного дубового стола, за которым вел переговоры их отец.

https://69.media.tumblr.com/16ce48b7c9dbcb155f6a89446da4bf9b/tumblr_op5c9aqXT01tk4tcwo10_250.gif

[indent] — А ты живешь отшельницей. - уже пустоте говорил Эдмур. Его глаза стали стеклянными, они смотрели в одну точку перед собой, пытаясь скрыть всю горесть, что сейчас роилась в его сердце. — Ты отвергла мужа, отпустила родное дитя, отвергла свою семью. Тебя считают безумной, Дариа. Понимаешь? Безумной!

[indent] Потому он здесь. Кто лучше брата сможет вынести окончательный вердикт? Когда Эдмур ехал домой, он был практически уверен в том, что все эти разговоры - не более чем вымысел, коварные игры леди Алиссы. Однако, уже в первый же день нахождения в Теплом очаге он понял, что не все так просто. Сначала он ждал, потом стал искать сестру, затем познакомился с племянницей. Когда же он заговорил с сестрой, он обомлел. Она действительно говорила дикие вещи, такие, какие никогда бы не сказала та Дариа Харт, что он помнит. Возможно, те ужасы, что совершал с ней Рейнир, окончательно лишили ее рассудка, а, может, так повлиял на нее зловещий Вдовий лес. Мать Эдмура и Дарии, леди Лиарра Сванн, тоже очень изменилась после жизни в это угрюмом месте, наполненном охотниками и колдунами. Не имея возможности стоять на месте от своих мыслей,  Эдмур поспешно отошел к стене и припал лбом к гобелену, скрывавшему грубую каменную кладку. Холодный камень остудил его мысли.

[indent] — Король устал от ваших споров. - все еще закрыл глаза проговорил Эдмур. — Он принял решение передать бразды правления Севером Кроулам, если Харты не придут к согласию.

[indent] Эдмур говорил очень тихо, но так, чтобы Дариа слышала каждое слово. В конце он повернул голову в ее сторону и в его глазах было видно, насколько он серьезен. Прищуренный, хищный взгляд скрывал самую настоящую ненависть.

[indent] — Все труды нашего отца... Жертвы наших кузенов... Пойдут прахом. Дариа. Только потому что ТЫ!

[indent]— Алисса мне сестра, но то, что она сделала с Брандоном, не должно остаться безнаказанным.

[indent] —...потому что ты сошла с ума?

[indent] Он вздрогнул и посмотрел на нее долгим взглядом, скрестив руки на груди. Паузу прервал громкий плачь. Его невозможно было спрятать. Он заполонил собой, как показалось впечатлительному Эдмуру, все на этаже. Это был плачь младенца. Толстая кормилица, а по совместительству служанка, беспардонно ворвалась в кабинет с младенцем на руках и с северным акцентом зароптала:

[indent] — Прошу прощения, м-леди! М-лорд... Девочка отказывается спать без вашей груди. Она перебудит весь замок! Умоляю, не велите казнить, с ней невозможно совладать...

[indent] И она пересекла комнату, дабы вручить младенца в руки леди Дарии. Эдмур был слегка ошеломлен этим поступком служанки, но не настолько, чтобы забыть о тотеме разговора.

[indent] — Что это за дитя, Дариа?

0

6

Она надеялась, что его лицо хоть отчасти выдаст боль или недовольство от ее слов; что ж, если ему плевать, что он из обожаемого и превозносимого брата превратился в назойливую муху, которой не место здесь, в его же родном доме, то и ей тем более. Все равно, он уже виновен в предательстве, и этот простой факт – нарушение обещания оберегать и защищать ее так, как она будет в этом нуждаться – развязывал ей руки. И перед лицом Творца, и перед ее собственным.
-Сир Якен Харт – ребенок, потерявший отца по вине своей матери. Он молодая безотцовщина и мой племянник, а значит дело идет о семейном деле Хартов. Если вы не смогли донести эту простую истину до короля, то это ваша вина, а не моя. Или вы из человека со своим мнением и словом окончательно превратились в комнатную собачонку, что бежит, путаясь в лапах, по первому же приказу? –
впрочем, по ее кривой ухмылке становится очевидным, что ответ на вопрос ей и не нужен; все было понятно и без того.
-Не смейте меня трогать. – напряжение между ними мгновенно взрывается миллионом искр, стоит только Муру схватить ее за руку. – Помните, что я для вас леди Дариа Харт, и не смейте меня трогать. – когда он наконец-то отпускает ее (что-то подсказывает Элли, что он сделал это исключительно по своей воле, а не из-за ее слов), она отступает на шаг и застывает с высокомерно поднятой головой. Впрочем, задирать нос ей пришлось бы в любом случае – как бы сильно Дариа не изменилась за шесть лет, она так и осталась невысокой и хрупкой. Эдмур, такой грубый и холодный всего мгновение назад, теперь кажется совсем другим – теплым, мягким, понимающим. Ее братом.
Но Дариа уже знает, чего это стоит. Она обрывает его на полуслове, поморщившись от упоминания Алиссы.
-Я забралась?.. мне казалось, меня туда отправили против моей воли на потеху нечестивому дикарю, и королю не было до этого дела, как и до земель, где теперь живут эти безбожники, оскорбляя своим существованием Творца. – он говорит так, словно ей должно быть дело до того, что думает Алисса, или те, кого она столь легко подкупает.
-Что ж, если они столь наивны и глупы, то их вина и беда, но никак не моя. Я должна заботиться о моем доме и моем племяннике, а не о репутации в глазах недостойных глупцов. –
она провела при дворе шесть лет, и служила королю верой и правдой – с не меньшим усердием, чем его супруге. И чем это обернулось для нее? Ее отдали как разменную монету, бросили дикарям и забыли, были глухи к ее просьбам и мольбам, забыв уже в день свадьбы о своих обещаниях – а теперь осуждают за то, что она учла этот урок. Как же они двуличны…
-Я оставила человека, названного моим супругом вопреки воле Творца, запретившего брак с иноверцами, проклятого от рождения ребенка и семью, что прежде отвергла меня, бросив, как ненужную вещь, на откуп грязному мерзавцу. Если после этого вы смеете меня в чем-то упрекать, нам не о чем больше говорить. Творец знает истину и то, что все, что я делаю – я делаю из любви к нему.

Они могут считать ее кем угодно – это не те люди, мнение которых ее бы могло задеть. Интересно, Эдмур тоже считает ее умалишенной? Что ж, то, что он подобен остальным – это вовсе не сюрприз и не новость для нее.
— Он принял решение передать бразды правления Севером Кроулам, если Харты не придут к согласию.

-Что ж. Меня это устраивает. – с Кроулами она совершенно определенно сможет совладать, в отличие от Алиссы. Они не представляют для Дарии угрозы. – Мне не нужен Север. Мне нужно знать, что мой племянник вырастет достойным человеком, а это возможно только если Алисса Харт не будет влиять на него. – она не выдерживает и смеется.
-Жертвы наших кузенов… это звучало бы почти убедительно, не знай я, что они вовсе не хотели приносить эти жертвы. Будь у них выбор, они остались бы жить. Хотите, чтобы Харты управляли Севером? Уходите из Королевской гвардии и прекратите указывать мне.

Она вздрагивает, когда слышит плач своей дочери; это невыносимо, когда ее малышка зовет маму, а мамы нет рядом. Дариа подхватывает девочку на руки и прижимает ее к себе, на мгновение утыкаясь носом в мягкие кудри.
-Это моя дочь. Я взяла на воспитание девочку-сироту и воспитываю ее здесь на полном праве моей дочери и будущей баронессы Вдовьего леса. - правда его не касается.

0


Вы здесь » DORTON. Dragon Dawn » АЛЬТЕРНАТИВНАЯ ЛЕГЕНДА » Sleeping Sun


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно